Сторінка 2 з 2

Re: Помилки в файлах перекладу

Додано: 19 жовтня 2015, 16:11
makhauser
Помилок, на жаль, багато. Досить довго доводилося вичищати переклад від дефісів у перекладі "будь ласка", бо ви постійно його вживаєте. А при реєстрації - забули, в "по-перше". Будь ласка, будьте більш уважними та перевіряйте, бо це ганьбить українську локалізацію.

Re: Помилки в файлах перекладу

Додано: 20 жовтня 2015, 17:52
Support
Я навчався в двох школах - середній і в гімназії і нас навчали в обох "будь-ласка" писати через дефіс. Чому - не знаю.

Re: Помилки в файлах перекладу

Додано: 21 жовтня 2015, 10:52
Ігор
Support писав:Я навчався в двох школах - середній і в гімназії і нас навчали в обох "будь-ласка" писати через дефіс. Чому - не знаю.
словники з посиланнями на класиків навчають нас писати окремо:
Левицький потиснув руку вродливому молодому моряку з засмаглим обличчям: — Дуже, дуже приємно! Сідайте, будь ласка! (Зінаїда Тулуб, В стопу.., 1964, 406);
Будь ласка, без цензури, я маю право вимовляти свої думки і не добирати стилю для рідного сина (Леся Українка, II, 1951, 56);
Забажалось мені товчеників з горошком. Візьми там, будь ласка, в крамницях трохи м'яса на котлети та не забудься вхопити з фунт зеленого горошку (Нечуй-Левицький, VI, 1966, 16)

Re: Помилки в файлах перекладу

Додано: 24 жовтня 2015, 09:01
Support
Перепитав декількох знайомих, які навчались в інших школах - СШ 17,23,25,26,19,10,11, гімназія 21 м.Луцька - усіх навчали писати через дефіс.

Re: Помилки в файлах перекладу

Додано: 24 жовтня 2015, 14:52
Ігор
може вони плутають із вживанням неозначеного складного прислівника з частками будь- і -будь параграф 30, пункт 3в
http://pravopys.net/sections/30/
або складного займенника з компонентом -будь
параграф 28, пункт 2б
http://pravopys.net/sections/28/#2
??

Support, за якими відомими правилами будь ласка пишеться через дефіс, знайомі не сказали?

Закликаю, молю - дбаймо і плекаймо чистоту мови!

ось ще підтвердження:
http://snipurl.com/2aa2n5v
http://www.rozum.org.ua/index.php?a=term&d=21&t=24679
https://lcorp.ulif.org.ua/dictua/
24.10.png
24.10.png (237.34 Кіб) Переглянуто 11862 разів

Re: Помилки в файлах перекладу

Додано: 24 жовтня 2015, 19:49
Support
Ніхто нічого не плутає, так навчали в школах. Візьміть книги 1990-2000 років, в них усіх будь-ласка через дефіс пишеться. Я навчався в школі з 1987 по 1997 роки, усіх навчали писати через дефіс.

Re: Помилки в файлах перекладу

Додано: 24 жовтня 2015, 20:50
Ігор
Якщо Ви наведете два-три посилання, нам буде легше досягти взаєморозуміння в цьому питанні.

Re: Помилки в файлах перекладу

Додано: 25 жовтня 2015, 10:07
Support
Погугліть будь-ласка чи будь ласка, холіварів з цього приводу на форумах вистачає. Ви мабуть навчались пізніше, а мені без дефіса очі ріже.

Re: Помилки в файлах перекладу

Додано: 31 жовтня 2015, 15:40
Support
А при реєстрації - забули, в "по-перше"
Буде виправлено в наступній версії.

Re: Помилки в файлах перекладу

Додано: 05 січня 2017, 17:10
Klow
Файл common.php
Рядок 776

Код: Виділити все

'TOTAL_POSTS'		=> 'Всього повідомлень:',
Замінити:

Код: Виділити все

'TOTAL_POSTS'		=> 'Всього повідомлень',