Re: Латка виправлень перекладу phpbb 3.0.8
Додано: 03 липня 2011, 18:02
Я можу припустити, що вчитель помилявся, але думаю ви не знайдете жодного шкільного підручника української мови, де б писалося будь-ласка. «Будь ласка» походить від «будьте ласкаві», дож дефісу там просто нема звідки взятися. Але навіть, якщо так, у вас же є своя голова, а от якби вас в школі вчили писати «хворум», ви так би й писали? Ви ж доросла людина, маєте доступ до інтернет, там можна знайти офіційний чинний правопис, орфографічні і тлумачні словники, є мовознавчі форуми, де можна порадитись, задати питання... Мене он у школі вчили, що комуністична партія веде нас до перемоги комунізму, то що мені тепер все життя до цього притримуватись?
Новий правопис — це дуже розмите означення, є чинний офіційний правопис редакції 2007 р. (http://madslinger.com/mova/pravopys-2007) і є так званий «Проєкт правопису», або «Проєкт-99» (http://r2u.org.ua/pravopys/pravXXI/zmist.htm), цей проект ніколи не був прийнятий офіційною комісією, хоча мав багато важливих покращень. Схоже останні сподівання поховали протягом оранжевого уряду, який відмовився займатися проблемами правопису. СТБ використовує добрячу частину цього проекту, також деякі автори книг дотримуються багатьох пропозицій з нього, але це не є офіційним варіантом, фактично ті, хто дійсно переймаються мовою, втомилися чекати на офіційні комісії і взяли справу в свої руки, що з цього вийде — час покаже.
Можете погуглити, щось на штиб «доля українського правопису», є цікаві ресурси.
Виходячи з того, як ви відноситесь до елементарних стильових виправлень думаю Проєкт правопису 99 вам буде вельми нецікавий, тож рекомендую офіційні чинні джерела:
офіційний правопис редакції 2007 р
"Словники України on-line"
Великий тлумачний словник сучасної української мови — цей ресурс лише поновив роботу після пів-річної перерви, і поки не видає означень слів, але має відмінювання, також там є форум, на якому присутні добротні мовознавці, які можуть допомогти, якщо є питання
Ну і якщо вам стане цікаво і буде бажання збагатити мову виходячи за рамки дещо покоцаних пост-радянських джерел, можете зазирнути на http://r2u.org.ua, там присутні словники з початку XX ст., які дуже добре показують, що українська мова була значно багатшою і потужнішою, ніж те, що з неї зробили за радянських часів. І навіть, якщо дотримуватись чинного правопису, з тих словників є багато чого взяти корисного.
Новий правопис — це дуже розмите означення, є чинний офіційний правопис редакції 2007 р. (http://madslinger.com/mova/pravopys-2007) і є так званий «Проєкт правопису», або «Проєкт-99» (http://r2u.org.ua/pravopys/pravXXI/zmist.htm), цей проект ніколи не був прийнятий офіційною комісією, хоча мав багато важливих покращень. Схоже останні сподівання поховали протягом оранжевого уряду, який відмовився займатися проблемами правопису. СТБ використовує добрячу частину цього проекту, також деякі автори книг дотримуються багатьох пропозицій з нього, але це не є офіційним варіантом, фактично ті, хто дійсно переймаються мовою, втомилися чекати на офіційні комісії і взяли справу в свої руки, що з цього вийде — час покаже.
Можете погуглити, щось на штиб «доля українського правопису», є цікаві ресурси.
Виходячи з того, як ви відноситесь до елементарних стильових виправлень думаю Проєкт правопису 99 вам буде вельми нецікавий, тож рекомендую офіційні чинні джерела:
офіційний правопис редакції 2007 р
"Словники України on-line"
Великий тлумачний словник сучасної української мови — цей ресурс лише поновив роботу після пів-річної перерви, і поки не видає означень слів, але має відмінювання, також там є форум, на якому присутні добротні мовознавці, які можуть допомогти, якщо є питання
Ну і якщо вам стане цікаво і буде бажання збагатити мову виходячи за рамки дещо покоцаних пост-радянських джерел, можете зазирнути на http://r2u.org.ua, там присутні словники з початку XX ст., які дуже добре показують, що українська мова була значно багатшою і потужнішою, ніж те, що з неї зробили за радянських часів. І навіть, якщо дотримуватись чинного правопису, з тих словників є багато чого взяти корисного.