Помилки в файлах перекладу

Обговорення української локалізації phpBB 3.1.х
makhauser
Повідомлень: 1
З нами з: 19 жовтня 2015, 16:08

Re: Помилки в файлах перекладу

Повідомлення makhauser »

Помилок, на жаль, багато. Досить довго доводилося вичищати переклад від дефісів у перекладі "будь ласка", бо ви постійно його вживаєте. А при реєстрації - забули, в "по-перше". Будь ласка, будьте більш уважними та перевіряйте, бо це ганьбить українську локалізацію.
Аватар користувача
Support
Адміністратор сайту
Повідомлень: 231
З нами з: 03 грудня 2007, 23:34
Звідки: Lutsk
Контактна інформація:

Re: Помилки в файлах перекладу

Повідомлення Support »

Я навчався в двох школах - середній і в гімназії і нас навчали в обох "будь-ласка" писати через дефіс. Чому - не знаю.
Ігор
Повідомлень: 3
З нами з: 21 жовтня 2015, 10:43

Re: Помилки в файлах перекладу

Повідомлення Ігор »

Support писав:Я навчався в двох школах - середній і в гімназії і нас навчали в обох "будь-ласка" писати через дефіс. Чому - не знаю.
словники з посиланнями на класиків навчають нас писати окремо:
Левицький потиснув руку вродливому молодому моряку з засмаглим обличчям: — Дуже, дуже приємно! Сідайте, будь ласка! (Зінаїда Тулуб, В стопу.., 1964, 406);
Будь ласка, без цензури, я маю право вимовляти свої думки і не добирати стилю для рідного сина (Леся Українка, II, 1951, 56);
Забажалось мені товчеників з горошком. Візьми там, будь ласка, в крамницях трохи м'яса на котлети та не забудься вхопити з фунт зеленого горошку (Нечуй-Левицький, VI, 1966, 16)
Аватар користувача
Support
Адміністратор сайту
Повідомлень: 231
З нами з: 03 грудня 2007, 23:34
Звідки: Lutsk
Контактна інформація:

Re: Помилки в файлах перекладу

Повідомлення Support »

Перепитав декількох знайомих, які навчались в інших школах - СШ 17,23,25,26,19,10,11, гімназія 21 м.Луцька - усіх навчали писати через дефіс.
Ігор
Повідомлень: 3
З нами з: 21 жовтня 2015, 10:43

Re: Помилки в файлах перекладу

Повідомлення Ігор »

може вони плутають із вживанням неозначеного складного прислівника з частками будь- і -будь параграф 30, пункт 3в
http://pravopys.net/sections/30/
або складного займенника з компонентом -будь
параграф 28, пункт 2б
http://pravopys.net/sections/28/#2
??

Support, за якими відомими правилами будь ласка пишеться через дефіс, знайомі не сказали?

Закликаю, молю - дбаймо і плекаймо чистоту мови!

ось ще підтвердження:
http://snipurl.com/2aa2n5v
http://www.rozum.org.ua/index.php?a=term&d=21&t=24679
https://lcorp.ulif.org.ua/dictua/
24.10.png
24.10.png (237.34 Кіб) Переглянуто 72679 разів
Аватар користувача
Support
Адміністратор сайту
Повідомлень: 231
З нами з: 03 грудня 2007, 23:34
Звідки: Lutsk
Контактна інформація:

Re: Помилки в файлах перекладу

Повідомлення Support »

Ніхто нічого не плутає, так навчали в школах. Візьміть книги 1990-2000 років, в них усіх будь-ласка через дефіс пишеться. Я навчався в школі з 1987 по 1997 роки, усіх навчали писати через дефіс.
Ігор
Повідомлень: 3
З нами з: 21 жовтня 2015, 10:43

Re: Помилки в файлах перекладу

Повідомлення Ігор »

Якщо Ви наведете два-три посилання, нам буде легше досягти взаєморозуміння в цьому питанні.
Аватар користувача
Support
Адміністратор сайту
Повідомлень: 231
З нами з: 03 грудня 2007, 23:34
Звідки: Lutsk
Контактна інформація:

Re: Помилки в файлах перекладу

Повідомлення Support »

Погугліть будь-ласка чи будь ласка, холіварів з цього приводу на форумах вистачає. Ви мабуть навчались пізніше, а мені без дефіса очі ріже.
Аватар користувача
Support
Адміністратор сайту
Повідомлень: 231
З нами з: 03 грудня 2007, 23:34
Звідки: Lutsk
Контактна інформація:

Re: Помилки в файлах перекладу

Повідомлення Support »

А при реєстрації - забули, в "по-перше"
Буде виправлено в наступній версії.
Klow
Повідомлень: 3
З нами з: 04 січня 2017, 12:53
Звідки: Житомир

Re: Помилки в файлах перекладу

Повідомлення Klow »

Файл common.php
Рядок 776

Код: Виділити все

'TOTAL_POSTS'		=> 'Всього повідомлень:',
Замінити:

Код: Виділити все

'TOTAL_POSTS'		=> 'Всього повідомлень',
Відповісти