Зауваження щодо українського ленгпаку
Re: Зауваження щодо українського ленгпаку
Помилок чимало. Зараз брак часу, щоб усі висвітлити, але основні:
Будь-ласка — будь ласка(і це вставна конструкція, тому постійно виділяється комами);
Папка, директорія — тека;
За замовченням — типово;
Видалити — вилучити;
Залогінитись — увійти;
Співпадінь — збігань.
Наразі усе, потім, з виявленням часу викладу більше, дякую за увагу.
Будь-ласка — будь ласка(і це вставна конструкція, тому постійно виділяється комами);
Папка, директорія — тека;
За замовченням — типово;
Видалити — вилучити;
Залогінитись — увійти;
Співпадінь — збігань.
Наразі усе, потім, з виявленням часу викладу більше, дякую за увагу.
- Support
- Адміністратор сайту
- Повідомлень: 231
- З нами з: 03 грудня 2007, 23:34
- Звідки: Lutsk
- Контактна інформація:
Re: Зауваження щодо українського ленгпаку
Ну нарахунок теки, мені це все одно як cookies - це коржики. Я думаю багатьом зрозуміліше "папка".Koosie писав:Помилок чимало. Зараз брак часу, щоб усі висвітлити, але основні:
Будь-ласка — будь ласка(і це вставна конструкція, тому постійно виділяється комами);
Папка, директорія — тека;
За замовченням — типово;
Видалити — вилучити;
Залогінитись — увійти;
Співпадінь — збігань.
Наразі усе, потім, з виявленням часу викладу більше, дякую за увагу.
Бо такі замолоти як "вилучити теку з коржиками" це ненормальний переклад і багатьом незрозумілий.
За замовчуванням - подивлюсь по контексту.
В школі мене вчили, що будь-ласка пишеться через дефіс. Комами виділяв, можливо десь прогавив.
Видалити - теж таке слово є в українській мові. І воно мені більше подобається.
Не залогінитись, а залогуватись.
Співпадінь - виправлю.
Re: Зауваження щодо українського ленгпаку
Привіт. Знову зауваження, але не до перекладу, а до відповідності XHTML.
Отже common.php, рядок 43:
Отже common.php, рядок 43:
- © - © (немає крапки з комою)
target="_blank" - забрати, оскільки validator.w3.org каже: there is no attribute "target"
Re: Зауваження щодо українського ленгпаку
Заждіть, а Вас не вчили, що на рахунок гроші кладуть? Тека досить просте і українське слово. А про коржики згідний, але все одно, це справа звички. І, між іншим, слова «зрозуміліше» також нема в українській мові, для цього використовують частку «більш».black писав:Ну нарахунок теки, мені це все одно як cookies - це коржики. Я думаю багатьом зрозуміліше "папка".
То Ваш варіант «видалити папку з куками»? суцільний русизм, як на мене.black писав:Бо такі замолоти як "вилучити теку з коржиками" це ненормальний переклад і багатьом незрозумілий.
Бо, справді, це дражнить око. «Типовий» більш зрозуміло для простого люду.black писав:За замовчуванням - подивлюсь по контексту.
Це писалось за старим правописом, за чинним без. Прогавили, я точно бачив.black писав:В школі мене вчили, що будь-ласка пишеться через дефіс. Комами виділяв, можливо десь прогавив.
Звичайно, є. Але видаляють, наприклад, зуби стоматологи. А мова йде про інформаційні технології. Зі зошита стираєте контекст. В Інтернеті долучаєте/вилучаєте статтю, текст тощо.black писав:Видалити - теж таке слово є в українській мові. І воно мені більше подобається.
Тим паче. Якби я був українцем з глухого села, я б довго міркував над тим, що це таке і що воно мається на увазі. Цікаво, либонь, чим мій варіант поганий? о_Оblack писав:Не залогінитись, а залогуватись.
Даруйте, але не мені Вас вчити української мови. Прийдеться мені виправляти самотужки переклад до власного форуму, але і на тому вдячний.
- Support
- Адміністратор сайту
- Повідомлень: 231
- З нами з: 03 грудня 2007, 23:34
- Звідки: Lutsk
- Контактна інформація:
Re: Зауваження щодо українського ленгпаку
А чим не влаштовує "папка"? Я користувач Windows, і в мене і в російському, і в українському варіантах Windows саме "папка", чому я і інші повинні звикати до чогось нового? Папки були в усіх версіях Windows. Теку зустрічав в Лінуксах, але мені це не сподобалось.Koosie писав:Заждіть, а Вас не вчили, що на рахунок гроші кладуть? Тека досить просте і українське слово. А про коржики згідний, але все одно, це справа звички. І, між іншим, слова «зрозуміліше» також нема в українській мові, для цього використовують частку «більш».
ТЕКА, -и, ж. 1. Те саме, що папка1. 2. рідко. Те саме, що портфель 1. 3. Поличка.
Тека і папка - синоніми. Яке слово використовувати справа смаку.
Мій варіант - видалити папку з файлами cookies.То Ваш варіант «видалити папку з куками»? суцільний русизм, як на мене.
За замовчуванням - це теж переклад відповідно до Windows. І я і інші до цього звикли (рос. - по умолчанию, Vista - за промовчанням)Бо, справді, це дражнить око. «Типовий» більш зрозуміло для простого люду.
Так, мені відомо про цей дебільний правопис. Там ще букви "и" в кінці слів замість "і" - осени, соли, крови, любови. Не ріже вуха? На те, щоб перейти на новий правопис, Національна комісія з питань правопису при Кабінеті Міністрів України відводить 10 років. Типу з 2009 року я маю тепер так писати? Ні, даруйте, не один десяток років навчання проводилось по старому правопису і він мене цілком влаштовує. Для чого постійно ці зміни?Це писалось за старим правописом, за чинним без. Прогавили, я точно бачив.
Не тільки зуби:Звичайно, є. Але видаляють, наприклад, зуби стоматологи. А мова йде про інформаційні технології. Зі зошита стираєте контекст. В Інтернеті долучаєте/вилучаєте статтю, текст тощо.
ВИДАЛИТИ, -лю, -лиш, док., перех. Забирати звідки-небудь геть; відкидати, вирізувати, знищувати і т. ін.
Отже, я можу знищувати, відкидати, видаляти текст і статті, так само як і ви вилучати.
Тому що вхід - це entrance, увійти - come in, а login немає до цього відношення. Поляки, наприклад, це прекрасно розуміють, і у них є відповідне слово для цього zaloguj sie.Тим паче. Якби я був українцем з глухого села, я б довго міркував над тим, що це таке і що воно мається на увазі. Цікаво, либонь, чим мій варіант поганий? о_О
Мене непогано навчили її в школі і я, все-таки, зробив переклад phpBB повністю з нуля. А це кропітка робота, повірте мені. Русизмів я не вжив в наведених прикладах.Даруйте, але не мені Вас вчити української мови. Прийдеться мені виправляти самотужки переклад до власного форуму, але і на тому вдячний.
Re: Зауваження щодо українського ленгпаку
За промовчанням? Дотепно=) Будемо промовчувати, кумедно-ускладнений переклад. Нема слів. Ясно, тоді нема на то ради. Я з цього перекладу «by default» на українську буду довго сміятися, хоча потрібно вже плакати.
Ого, Windows знову переклали любителі рідного слова? Щось тут не пахне офіційністю, утім, це справа кожного, у мене було завжди враження, що цю ОС перекладаюсь з російської, але не їх вина, що не можуть вдало інтерпретувати в нашу мову.
Ого, Windows знову переклали любителі рідного слова? Щось тут не пахне офіційністю, утім, це справа кожного, у мене було завжди враження, що цю ОС перекладаюсь з російської, але не їх вина, що не можуть вдало інтерпретувати в нашу мову.
Він не дебільний, він чинний. Ця, Вами згадана «и» замість «і», названо правилом дев'ятки. І тикніть мені посиланням де написано, щоб я вживав крови, осени, любови? «Соли» як дієслово наказового способу вживається.black писав:Так, мені відомо про цей дебільний правопис. Там ще букви "и" в кінці слів замість "і" - осени, соли, крови, любови. Не ріже вуха? На те, щоб перейти на новий правопис, Національна комісія з питань правопису при Кабінеті Міністрів України відводить 10 років. Типу з 2009 року я маю тепер так писати? Ні, даруйте, не один десяток років навчання проводилось по старому правопису і він мене цілком влаштовує. Для чого постійно ці зміни?
За це Вам моя шана і хвала, я сам таким займаюсь подеколи, тому Вас прекрасно розумію. Я вирішив лише підправити. Щодо русизмів, то я їх також інколи вживаю не помічаючи, тому не будемо писати, що Ви пишете чистою українською мовою.black писав:Мене непогано навчили її в школі і я, все-таки, зробив переклад phpBB повністю з нуля. А це кропітка робота, повірте мені. Русизмів я не вжив в наведених прикладах.
- Support
- Адміністратор сайту
- Повідомлень: 231
- З нами з: 03 грудня 2007, 23:34
- Звідки: Lutsk
- Контактна інформація:
Re: Зауваження щодо українського ленгпаку
Переклад Windows офіційний і завантажений з офіційного сайту. Встановіть собі його (до речі, чому його досі у вас його немає?), знайдіть там усі недоліки і відправте в Microsoft, можливо вони довірять цю відповідальну ланку роботи саме вам і ви непогано заробите, а тоді вже я, якийсь там перекладач якогось phpBB (порівняно з Microsoft!), визнаю ці всі поради слушними і підкорегую свій переклад. По умолчанию, by default - я вважаю переклад "за замовчуванням" правильним:
ЗАМОВЧУВАННЯ, -я, с. 1. Дія за знач. замовчувати. 2. У програмуванні – угода про характеристику мовного об'єкта або виконувану дію за відсутності їх явного опису.
І так само не підтримую майкрософтське "за промовчуванням", як і недоречне в даному випадку "типово".
Я не стверджую, що я пишу і розмовляю чистою українською, але маю досить пристойні знання цього предмету. Правопис чинний, так само як і старий, але я з ним не погоджуюсь. Мова розвивалась ці всі роки, вдосконалювалась, а купка патріотів вирішили згадати старину і переробити все на старий лад. Навіщо такий правопис, яким не володіє 99,99% українців? Чи цікавились автори правопису у української нації, чи їм потрібен збацаний купкою людей цей правопис? Чи були виділені кошти на перенавчання 48 млн українців на це? Хоча б розмовляти навчили половину українців українською, а то страдають фігньою, вводять це безглуздя.
ЗАМОВЧУВАННЯ, -я, с. 1. Дія за знач. замовчувати. 2. У програмуванні – угода про характеристику мовного об'єкта або виконувану дію за відсутності їх явного опису.
І так само не підтримую майкрософтське "за промовчуванням", як і недоречне в даному випадку "типово".
Я не стверджую, що я пишу і розмовляю чистою українською, але маю досить пристойні знання цього предмету. Правопис чинний, так само як і старий, але я з ним не погоджуюсь. Мова розвивалась ці всі роки, вдосконалювалась, а купка патріотів вирішили згадати старину і переробити все на старий лад. Навіщо такий правопис, яким не володіє 99,99% українців? Чи цікавились автори правопису у української нації, чи їм потрібен збацаний купкою людей цей правопис? Чи були виділені кошти на перенавчання 48 млн українців на це? Хоча б розмовляти навчили половину українців українською, а то страдають фігньою, вводять це безглуздя.
Re: Зауваження щодо українського ленгпаку
Та нема часу на цю ОС і ще в мене така вдача, що я не вмію користуватись антивірусними програмами, тому вирішив пересісти на Linux. А можна посилання, будь ласка? Бо не можу знайти.black писав:до речі, чому його досі у вас його немає?
Цікаво, тоді сучасну українську технологічну мову буде формувати Microsoft? Мені краще читається «типові налаштування» ніж «налаштування за замовчуванням», і частка «за» два рази читається ледь-ледь.black писав:ЗАМОВЧУВАННЯ, -я, с. 1. Дія за знач. замовчувати. 2. У програмуванні – угода про характеристику мовного об'єкта або виконувану дію за відсутності їх явного опису.
Проблема не в правописі, а в людях.Чинний правопис буває тільки один, тому це достатньо. А зміни якщо є, то не значні. Хоча я не мовознавець, але мені нічого не завадило знати рідну мову добре, утім мої шкільні знання були препаскудні.black писав:Я не стверджую, що я пишу і розмовляю чистою українською, але маю досить пристойні знання цього предмету. Правопис чинний, так само як і старий, але я з ним не погоджуюсь. Мова розвивалась ці всі роки, вдосконалювалась, а купка патріотів вирішили згадати старину і переробити все на старий лад. Навіщо такий правопис, яким не володіє 99,99% українців? Чи цікавились автори правопису у української нації, чи їм потрібен збацаний купкою людей цей правопис? Чи були виділені кошти на перенавчання 48 млн українців на це? Хоча б розмовляти навчили половину українців українською, а то страдають фігньою, вводять це безглуздя.
- Support
- Адміністратор сайту
- Повідомлень: 231
- З нами з: 03 грудня 2007, 23:34
- Звідки: Lutsk
- Контактна інформація:
Re: Зауваження щодо українського ленгпаку
"Типовий" не розкриває повністю суть.
- toxi
- Повідомлень: 3
- З нами з: 18 серпня 2009, 02:15
- Звідки: Украина, г. Житомир
- Контактна інформація:
Re: Зауваження щодо українського ленгпаку
В мене є запитання:
Як у ленгпаку ставити апостроф? Коли я його ставлю, то виходить помилка у файлі. То я ставлю подвійні лапки і тоді все нормально.
P.S.: Спілкуватися можно на українській та російській мові, чи бажано на українскій мові?
Як у ленгпаку ставити апостроф? Коли я його ставлю, то виходить помилка у файлі. То я ставлю подвійні лапки і тоді все нормально.
P.S.: Спілкуватися можно на українській та російській мові, чи бажано на українскій мові?